2019年7月26日金曜日

彼らの秘密の二重生活。

このブログを振り返ってみたら

去年の今日は、犬とお風呂に入ってたらしいです。

犬、流血してた。



今日から映画『ペット2』が公開!


ということで

今夜8時から、前作『ペット』がフジテレビで放送されますね。





前作の『ペット』は

冒頭のマックス(主人公)の台詞で即号泣でした。


犬飼いにとって、すんごく嬉しいこと言うんですよ。

今夜も泣きます、きっと。







さて、日本での題名はどシンプルに『ペット』ですが

原題は『The Secret Life of Pets』。


ペットたちの秘密の生活、ですね。

より想像をかきたてられて、わくわくします。







ところでこのブログ、韓国語について書いた記事が

地味にたくさん読んでいただいてるんですよ。

本来は犬ブログなんですけどね。

無職のクズ夫ブログじゃないのよ。)





ってなわけで韓国語版のタイトルも調べてみたら

韓国版ペットは『마이펫의 이중생활』でした。



読み方は、マイペセイジュンセンファル。

마이=My
펫 =Pet
의 =の
이중=二重
생활=生活


訳すと「マイペットの二重生活」です。











二重生活。



なんだかわくわくが止まらないですね。

英語版どころの妄想では済まないです。






あ、今『きみはペット』が頭に浮かんだのは私だけですか?

TBS版の松本潤、食い入るように見てたなあ。

16年前かあ。

新しいフジテレビ版の志尊淳のは見てないんですけど、

どうなんでしょうか?

見る価値ありですか?

私は一体誰に聞いてるんですか?





そしてもしやと思ってググってみたらありました、

韓国版きみぺ


松潤(モモ)はチャン・グンソクだった……

なるほど……ありかもしれない。


そしてマイペットと聞くと、どうしても古きよき日本人は

住まいの拭き掃除用洗剤↓を思い浮かべてしまいますよね。


Kao かんたんマイペット ハンディスプレー[Amazon]







マイペットの二重生活って。

このマイペット、不倫相手の家でも使ってるんだぜ……

本妻も愛人も、家中ピッカピカで大満足だぜ……ふへへ



的な。

ね。







いかんいかん。

話を戻しましょう。






いろんな言語の、冒頭の例の台詞がどんな表現なのか気になるなあ。

今夜のは吹替えだけで副音声はないっぽいですね。

とにもかくにも、その台詞が楽しみです。

冒頭だけでも見る価値ありです。


そこだけでも見てみてください。

それだけ見たらあとは『チコちゃんに叱られる!』に変えてもいいです。

藤原紀香さんと大東駿介さんがゲストらしいです。

日テレのダイエット特番見てもいいです。

『ぴったんこカン☆カン』見てもいいです。

警視庁ゼロ係』でも『世界水泳』でもいいです。





私はそこだけ見て寝るかもしれません。

明日も早いしね。







0 件のコメント:

コメントを投稿